- 阿公阿婆
-
- 1小时前发布 回复
- 星星and月亮
- 分主从关系句关键对于整篇的一段话;一下子汉语翻译全部语句是很艰难的。应当把一段话减少,将主句区划开。主句和从句能够依据一些连词来区划。比如,定语从句的引导词是which,that,where,whose,who等。能够依据这种连词将主句和从句分离,各自汉语翻译。区划主杆和修饰符关键对于一些简单的句子。
- 1小时前发布 回复
- 向日葵开始妩媚
- 基础夯实:首先,你需要确保自己的英语基础知识扎实,包括语法、句型结构、时态等。这些是进行准确翻译的基础。可以通过教材复习和做相关练习题来加强这方面的能力。扩大词汇量:词汇是翻译的基石。你需要不断地积累词汇,尤其是那些常考的学术词汇和短语。
- 1小时前发布 回复
- 用心侵蚀你的灵魂。
- 利用空余时间进行课外阅读 近些年翻译题选择的文章内容,多以反映自然科学、社会科学的常识性、科学性的较多。具体范围囊括了资源、教育、环境、科技、经济、生命科学等内容。与时代发展趋势及新气象息息相关。
- 1小时前发布 回复
- 想要见你°
- 考研英语二翻译是有技巧的!第一步:译对主题词。比如2010年的主题词是“sustainability”,需要结合语境进行推断,2020年的主题词是“failure”。
- 1小时前发布 回复
相关问题
- 本月热门
-
- 最新问答
-